If you've tried Happy Scribe for non-English transcription, you already know the pitch: 120+ languages, decent accuracy, a usable web editor. You're probably looking around because the per-hour bill stacks up faster than expected, the editor feels cramped on long files, or one specific language (yours) gets handled better elsewhere. Those are the three reasons people actually switch.

Five tools below all transcribe non-English audio competently. They're not the same — one is built for developers, one for journalists, one for content teams, one for everyone, and one (ours) is a per-minute pay-as-you-go service with no subscription. Pick by use case, not feature count.

Why people leave Happy Scribe

Three patterns show up repeatedly:

For a deeper look at where Happy Scribe lands today, see the full Happy Scribe review. If none of the three patterns is your problem, stay where you are.

What "good for multilingual" actually means

Not all multilingual support is equal. Decide which of these matter before you pick a tool:

  1. Language and dialect coverage. "100+ languages" looks the same on every comparison chart; the variance is in dialect-level handling.
  2. Mixed-language audio. If your speakers switch between two languages mid-sentence, most tools transcribe whichever language they detected first and silently drop the other. Few handle this well.
  3. Subtitle export. SRT and VTT in the target language, with reasonable line breaks. See SRT vs plain transcript: which should you choose? for when you actually need timed captions.
  4. Translation pipeline. Some tools transcribe then translate in one workflow; others stop at the transcript and you wire translation yourself.
  5. Price per hour and how you pay. Subscription with quotas, or per-minute pay-as-you-go.

For the workflow side, transcribing multilingual content covers the practical gotchas.

Comparison: 5 alternatives at a glance

Tool Languages Best for Pricing model API
Sonix 50+ Teams, automation Per-hour subscription Yes
Trint 40+ Journalists, editorial Subscription Yes
Maestra 80+ Video and captioning Subscription No
AssemblyAI 90+ Developers, batch APIs Per-minute API API only
VTS 90+ No-subscription, ad-hoc work Per-minute No

Specific numbers and prices change. Link out to each tool's pricing page in the Sources at the bottom and double-check before you commit.

Sonix

Sonix supports 50+ languages and is one of the more polished editors on the market. Its real strength is automation: you can chain transcription, translation, and subtitle export inside a single project, and the API hooks into common workflow tools.

Pros
  • Strong editor with multi-track support
  • Good language coverage across European, Asian, and Latin American Spanish variants
  • Built-in translation to 35+ output languages
Cons
  • Per-hour pricing climbs fast at volume
  • Mixed-language audio is still handled segment-by-segment, not within a sentence

For current rates see Sonix pricing: plans and per-hour rates.

Trint

Trint built its business on journalism. It's strong on speaker labeling, search, and the kind of long-form interview workflow newsrooms run. 40+ languages.

Pros
  • Excellent for long interview content and editorial review
  • Good speaker labeling out of the box
  • Reliable export to SRT and VTT
Cons
  • Fewer languages than Happy Scribe
  • Subscription-only, no pay-as-you-go entry point
  • More expensive at low volumes

If you mostly transcribe English interviews and only occasionally need another language, Trint is worth a look. See Trint pricing in 2026: plans, per-hour rates for the math.

Maestra

Maestra targets the video and captioning side. 80+ languages of transcription plus an in-app translation pipeline, built around the workflow of subtitling videos for international release.

Pros
  • Strong subtitle workflow with translation built in
  • Good language coverage
  • Designed for video editors specifically
Cons
  • Less suited to long interview or podcast workflows
  • Subscription model with per-language add-ons that complicate pricing

AssemblyAI

If you're a developer building transcription into a product, AssemblyAI is the most credible alternative on this list. 90+ languages, a clean API, transparent per-minute pricing.

Pros
  • Per-minute API pricing, no subscription
  • Strong English accuracy and good non-English coverage
  • Real-time streaming option
Cons
  • API-only, no editor, no batch UI
  • You're building the rest of the workflow yourself

For the full developer-side picture, see AssemblyAI alternatives: 6 speech-to-text APIs compared.

VTS

Our own tool. VTS is per-minute pay-as-you-go: no subscription, no monthly minimum. We run a Whisper-based pipeline that supports 90+ languages and exports SRT, VTT, or plain transcripts. There's no editor, no team seats, no quota. You pay only for the minutes you transcribe.

Pros
  • No subscription, useful for irregular volume
  • Whisper-grade accuracy across most major languages
  • SRT and VTT export included
Cons
  • No collaborative editor (download and edit locally)
  • No built-in translation step (transcribe-then-translate is a two-tool workflow)
  • Best for individuals or small teams, not newsroom-scale collaboration

You can transcribe a multilingual file right now and pay per minute, with no signup minimum.

Try it now — it's free
Transcribe your video with Ask Giya

Paste any public link or upload a file and get a clean transcript in minutes. First 3 clips every month are on us — no card required.

Start transcribing No subscription · 8¢/min after free clips

How to pick

The honest verdict: Happy Scribe is still solid for most users. People mostly leave for pricing or because one specific language under-performs for them. Try one of the alternatives above against the same file you struggled with and trust your ears.

Sources